«Ночи» (Сопоставительный анализ стихотворений И.А.Бунина «Ночь» и Ли Бо «Думы тихой ночью»).

Две «Ночи»

(Сопоставительный анализ стихотворений И.А.Бунина «Ночь» и Ли Бо «Думы тихой ночью»).



Тема Востока всегда интересовала И.А.Бунина. В 1910 году, беседуя с корреспондентом «Одесского листка», писатель говорил: «Я вообще люблю Восток и восточную религию» [10]. Во многих произведениях И.А.Бунина можно заметить влияние даосизма и буддизма, например, в рассказе «Сны Чанга» («…знаешь ли ты, что такое Тао, выдуманное вами же, китайцами? <…>Бездна-Праматерь, она же родит и поглощает и, поглощая, снова родит все сущее в мире» [5]), в «Освобождении Толстого» («…кончился еще и некий необыкновенный человеческий подвиг, необыкновенная по своей силе, долготе и трудности борьба за то, что есть "освобождение", есть исход из "Бывания в Вечное", говоря буддийскими словами, есть путь "в жизнь" [4]).

Связь с восточной философией проявляется также в пейзажной лирике И.А.Бунина. В философии Древнего Китая человек не противопоставлялся природе, а воспринимался как ее часть. Во многих произведениях китайских поэтов природа становится равноправным героем стихотворения, не менее важным, чем сам лирический герой. Таким, например, является образ гор в стихотворении Ли Бо «Одиноко сижу в Цзинтинских горах»:

Тучка сиротливо-одиноко

На свободе в дали уплывает.

И, друг другу не надоедая,

Смотрим друг на друга я и горы [9]

В даосизме природа  считается выражением всеобщего закона дао. Человек должен учиться у природы  естественности и гармонии («Человек следует [законам] земли. Земля следует [законам] неба. Небо следует [законам] дао, а дао следует самому себе» [7]). Пейзажная лирика И.А.Бунина также связана с философским осмыслением жизни и смерти, со стремлением постичь гармонию мира. Так, например, лирический герой стихотворения 1901 года «Ночь» противопоставляет вечность природы быстротечности человеческой жизни:

Прибрежья, где бродили тавро-скифы,

Уже не те, — лишь море в летний штиль

Все так же сыплет ласково на рифы

Лазурно-фосфорическую пыль [1].

В данной статье мы попробуем сопоставить стихотворение И.А.Бунина «Ночь» 1952 года с произведением Ли Бо «Думы тихой ночью».

Приведем тексты этих стихотворений:

И.А.Бунин «Ночь» (1952 г)

Ледяная ночь, мистраль

(Он еще не стих).

Вижу в окна блеск и даль

Гор, холмов нагих.

Золотой недвижный свет

До постели лег.

Никого в подлунной нет,

Только я да бог.

Знает только он мою

Мертвую печаль,

Ту, что я от всех таю...

Холод, блеск, мистраль [3].

Ли Бо «Думы тихой ночью»

В изголовии ложа

Сияет, светлеет луна.

Показалась похожей

На иней упавший она.

Посмотрел на луну я,

Лицо к небесам обратив,

И припомнил родную

Страну я, лицо опустив [8].

 

Оба поэта создали эти стихотворения в конце своего жизненного пути, находясь в изгнании. «Думы тихой ночью» были написаны Ли Бо по пути в ссылку в поселок Елань на западе Китая в середине VIII века. Стихотворение  «Ночь», одно из последних написанных автором произведений, было создано И.А.Буниным  в 1952 году в эмиграции во Франции. 

Обратимся к названиям стихотворений. В обоих из них возникает образ ночи. Это время суток упоминается во многих произведениях И.А.Бунина. Так, например, в одноименном рассказе ночь – это время, когда человек освобождается от рутинных дел: «День есть час делания, час неволи, День – исполнение земного долга, служение земному бытию… Что есть ночь? То, что раб времени и пространства на некий срок свободен, что снято с него его земное назначение…» [2] Если день связан с идеей долга, то ночь – время медитации, размышлений, «недеяния». Принцип у-вэй – «недеяния» - важный элемент даосской этической системы. У-вэй – это пассивное созерцание, отсутствие причин для действия. В таком состоянии и находятся лирические герои стихотворений.

Пейзажная лирика Древнего Китая носила название шаньшуй ши – «поэзия гор и вод». Неподвижные и неизменные горы в поэзии Китая олицетворяют вечность природы. Согласно даосской традиции, они служили местом обитания бессмертных, обителью отшельника, ушедшего из мира людей для постижения дао. Так, например, поэт Ли Бо несколько лет провел в горах, изучая под руководством монахов даосские и буддийские книги. Поток воды или ветра, напротив, передает изменчивость природы: «Разве пространство между Небом и Землей не похоже на кузнечный мех? Чем больше [в нем] пустоты, тем дольше [он] действует, чем сильнее [в нем]  движение, тем больше [из него] выходит [ветер]» [7]. В символике китайской поэзии дух ветра и потока – «фэнь лу» - олицетворяет состояние полной внутренней свободы, творческого вдохновения. Противопоставление «ветра» (мистраля) и «гор» прослеживается и в стихотворении И.А.Бунина. Кроме того, мистраль – это холодный северо-западный ветер. В сознании жителей Древнего Китая запад и север, соотносящиеся во временном пространстве с осенью и зимой, связывались с царством враждебных по отношению к человеку стихий и сил.

В обоих стихотворениях возникает образ луны. У Ли Бо луна несколько раз названа напрямую, у И.А.Бунина реальный мир иносказательно назван «подлунной». В китайской культуре луна является символом красоты, гармонии, вечности и бессмертия, и в то же время  пустоты, одиночества.

У И.А.Бунина цвет луны – золотой («Золотой недвижный свет…»), у Ли Бо – белый («Показалась похожей На иней упавший она»). Желтый цвет в китайской традиции -  символ мира мертвых.  В то же время в  буддизме желтый означает уход в отшельники, путь к истине.  Белый цвет – это цвет траура. Белый иней в китайской литературе  - аллегория седины. Лирические герои стихотворений уже приближаются к концу жизни. На мотив близости смерти у И.А.Бунина указывает также эпитет «мертвая» печаль.

Согласно концепции даосизма, смерть  не является уничтожением жизни, она – лишь превращение земного «Я» в духовное. После смерти человек растворяется в дао, которое не имеет ни начала, ни конца: «[В мире] - большое разнообразие вещей, но [все они] возвращаются к своему началу. Возвращение к началу называется покоем…» [7]. Похожие идеи находим в рассказе И.А.Бунина «Ночь»: «У меня их нет, — ни начала, ни конца. <…> Не понимая, не чувствуя своего рождения, я не понимаю, не чувствую и смерти, о которой я тоже не имел бы даже малейшего представления, знания, а может, и ощущения, родись я и живи на каком-нибудь совершенно необитаемом, без единого живого существа, острове» [2]. Мотив возвращения проявляется также в кольцевой композиции стихотворения «Ночь», в котором последний стих практически повторяет первый («Ледяная ночь, мистраль / Холод, блеск, мистраль» [3]).

Лирические герои обоих стихотворений одиноки. Но если герой Ли Бо, физически оторванный от своего земного дома (напомним, что сам поэт во время написания стихотворения находился в ссылке), стремится вернуться туда, то герою И.А.Бунина возвращаться некуда (как, возможно, и для самого автора нет возврата к прошлому). Полное одиночество, освобождение от всех земных привязанностей и страстей – это, по мысли даосских философов, единственный способ постигнуть дао («…тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [дао],  а кто имеет страсти, видит только его в конечной форме» [7]).

Лирический герой стихотворения И.А. Бунина ограничен в пространстве. Даже горный пейзаж виден ему только из окон дома. Ограниченность пространства, согласно даосской философии, не мешает человеку познавать мир; напротив, это помогает сосредоточиться не на внешнем, а на внутреннем,  постигнуть «суть вещей» («Не выходя со двора, можно познать мир…. Чем дальше идешь, тем меньше познаешь» [7]). Единственный путь, доступный герою, - это духовный путь, который  олицетворяет лунная дорожка, связывающая лирического героя с Богом.

Оба стихотворения лаконичны, нарочито неэмоциональны. Простота стихотворения И.А.Бунина близка эстетике даосизма, отрицающего все искусственное и чрезмерное («…совершенномудрый отказывается от излишеств, устраняет роскошь и расточительность» [7]). В первой части обоих стихотворений лирический герой даже не упоминается, все внимание сосредоточено на образе природы. Во второй части стихотворения Ли Бо пользуется приемом косвенного психологизма: чувства героя показаны через внешние проявления, через его движения (Лицо к небесам обратив, / …лицо опустив» [8]). Также скрыта от нас причина «мертвой печали» лирического героя И.А.Бунина. В обоих стихотворениях практически нет личных местоимений. Герои не концентрируется на своих чувствах и на своей личности, что тоже согласуется с идеями даосизма: «Если же он [человек] распускает свои страсти и поглощен своими делами, то не будет спасения [от бед]» [7].

На примере стихотворений И.А.Бунина «Ночь» и Ли Бо «Думы тихой ночью» мы рассмотрели, как творчество И.А.Бунина соотносится с философией даосизма. Поэту  оказались  близки не только идеи даосских философов, но и стиль китайской поэзии, написанной во многом под влиянием этого учения.


  1. Бунин И.А. Ночь (1901 г) / И. А. Бунин. Собрание сочинений в 6-ти т. Т. 1. Москва : "Художественная литература", 1987.
  2. Бунин И.А. Ночь (1925 г) / И. А. Бунин. Собрание сочинений в 6-ти т. Т. 4. Москва : "Художественная литература", 1988.
  3. Бунин И.А. Ночь (1952 г) / И.А.Бунин. Собрание сочинений в 6-ти томах. Т.1. - Москва : «Художественная литература», 1987.
  4. Бунин И.А. Освобождение Толстого / И.А.Бунин. Собрание сочинений : В 6 т. Т.6. – Москва : Изд. центр "Терра", 1996.
  5. Бунин И.А. Сны Чанга / И.А.Бунин. Собрание сочинений в 6-ти т. Т. 4. Москва : "Художественная литература", 1988.
  6. Китайская пейзажная лирика. Под ред.В.И.Семенова. - Москва : Изд-во Моск.ун-та, 1984. 320 с.
  7. Лао-цзы. Дао дэ цзин : Книга пути и достоинства / Лао-цзы ; [пер. Д. П. Конисси]. – Москва: Центрполиграф, 2013. - 221, [2] с.
  8. Ли Бо. Думы тихой ночью / Дальнее эхо : Антология кит. лирики (VII-IX вв.) / В пер. Ю.К. Щуцкого. - СПб. : [Петерб. востоковедение], 2000. - 249, [2] с. : ил.
  9. Ли Бо. Одиноко сижу в Цзинтинских горах / Дальнее эхо : Антология кит. лирики (VII-IX вв.) / В пер. Ю.К. Щуцкого. - СПб. : [Петерб. востоковедение], 2000. - 249, [2] с. : ил.
  10. Мэн Сю-Юнь. Символика природы в поэзии Бунина : В сопоставлении с рус. и кит. традициями : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01. - Москва, 1996. - 186 с.
  11. Топал К. Символика цвета в культуре Китая / Материалы I научной конференции молодых преподавателей и студентов «Антропологические исследования в Молдове». – Кишинев, - 157 с.
  12. Чжан Мянь. Концепт «луна» в русской и китайской картинах мира (на материале поэтических произведений) / Материалы VII Всероссийской научно-практической конференции «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов». – Томск, 2014.